他的语气太过郑重其事, 以至于言卿有一瞬间都觉得他不是在念台词,
倒像是在求婚似的。
这个《西伦皇帝》的剧本是改过的, 不只是把它从古英语翻译成现代英语, 甚至连着剧目情节都有调整。
肖霄给她看剧本的时候, 她还没觉着有什么不对, 现在一看……
边上的肖霄笑得像只土拨鼠,扯着身边旁白的袖子, 压着声音疯狂尖叫:“啊啊啊啊啊就是这个调调,病娇和忠犬啊啊啊啊,超级带感了!”
言卿:“……”
我听得见, 真的。
苏遇忱倒是没什么感觉, 坦然念着自己的台词。
言卿也不好拖了他的后腿, 也开始认真了起来。
像末代西伦皇帝这种角色, 听着是难演, 事实上完成这个角色一半靠脸。
只要长得足够漂亮,就会自带一种让人觉得“嚣张跋扈也是理所应当”的气质。
何况言卿的长相本身就是偏攻击性强一点的类型, 很容易让人有惊艳感。
真正好看的人都是漂亮到性别模糊的。
所以哪怕是反串, 她演都是真的不会出戏半点。
她的发音并没有什么腔调,就是很正常的国人发音水准,配着她清亮的少年音, 听着也还算符合人设。
只不过在苏遇忱的对比下有点惨烈。
好不容易彻底走完了一遍剧情,言卿已经有些自暴自弃:“我觉得很难过, 我的地瓜腔给大家丢人了, 你们还是把我换了吧, 要么给我配个CV。”
肖霄一时语塞,甚至报了方言口音:“……别介您勒,你真没什么地瓜腔。”
不过说实话,言卿虽然没有地瓜腔,但是口音确实非常地……中国。整个剧目的人大多是外院的,剩下那几个话剧社的口语也是非常流利,虽然整个剧组各种英英美英夹杂着讲,疑似《天生一对》电影现场,但不得不说,言卿放在里边还是有点突兀的。
她正在思考给言卿请个配音的可行性,苏遇忱就开了口:“我教你。”
肖霄闻言像是得了什么赦免,就把言卿推了出去:“现在的年轻人不要什么都想着替身,中国影坛就是因为你们这些人才无法崛起的。”
言卿:“……”
她突然想起自己初中写记叙文的时候,也很喜欢玩这个。
以小见大,窥斑见豹。
从老奶奶过马路没有人去扶,衍生到中国之所以无法崛起就是因为太过冷漠。
每次分数还拿得挺高。
她的确是一个很怕麻烦的人,不过既然答应了的事情,就会全力以赴做好。
就算再不愿意,也只能跟着读。
学英语或许还有点方法,学腔调就没什么捷径了,除了跟读以外,没有其它任何路子。
然后另外的人在排练剧目,结果言卿和苏遇忱这边却在练口语。
场面分外和谐。
言卿坐在椅子上,拿着剧本,胳膊肘端端正正地放在桌子上,苏遇忱念一句她跟一句。
她叹了口气,垂死挣扎:“……我可以回去补几部英剧吗,你这样我真的一夜梦回高中早读,我说错了什么,好不容易上了大学念了工科,现在还要早读。”
路过的肖霄幽幽叹了口气:“你补完几个英剧之后会发现,你并不会因此拥有一口正统发音,而是从此连中文视频不看字幕你都听不懂,别问我怎么知道的。你还是好好练吧。”
说完就又溜了。
言卿:“……”
苏遇忱忍着笑:“其实如果你非要补的话,《唐顿庄园》或者《空王冠》都可以,这些都是蛮标准的RP口音。”
“RP口音是什么?”
“唔……就是牛津腔,虽然这个剧本也是从古英语翻译过来的,那会儿连现代英语都还没有更不用说什么口音了,不过西伦皇帝的口音,还是用牛津腔会更合适一点。”
RP口音才是真正的英国贵族腔。
RP的全称是Received
Pronunciation,又被称为“King's/Queen's English”。
这是最标准的英式英语的发音,BBC早些年的标准发音,不过七十年代以来,BBC为了去掉自身的“贵族气”,也引入了其它的口音。
而一直被误认为是标准的伦敦腔只是来源于伦敦东区的工人阶级。
而英国女王的口音就是标准的牛津腔。
所以有个说法是,英国人的阶层是烙在舌头上的,就是这个原因。
所以西伦皇帝作为一个贵族,自然是牛津腔要更合适一点。
言卿叹了口气,还是得硬着头皮鹦鹉学舌。
不过作为全剧的主角,言卿的戏码自然不可能完全局限于跟苏遇忱的对手戏。
剩下的还是要和其余的人一起排练。
言卿最喜欢这个《西伦皇帝》的剧本的点在于,她大部分的戏码都是坐在高台之上的王座上俯瞰众生,看着,一双长腿全当摆设。
当勇士闯进皇宫,见到高台之上的西伦皇帝:“……”
旁白声音很好,有种光滑细腻的绸缎质感:
【勇士终于见到了传闻中末代西伦皇帝的举世无双容貌,他看着皇帝坐在华贵万分的王座上,突然就明白了为什么即便残暴如斯,依然有无数的人为他赴汤蹈火,义无反顾慷慨赴死。
他拥有如此美貌,本该拥有如此境遇。
天经地义。】
结果勇士“噗”的一声笑场了。
这章没有结束^.^,请点击下一页继续阅读!